Der kreative Akt der Literaturübersetzung bietet die Chance, Schwarze, ‚afrikanische‘ bzw. afro-diasporische Positionen und Erfahrungen bewusst und zugänglich zu machen. An Beispielen wie der Anthologie Neue Töchter Afrikas und Amanda Gormans Gedicht „the hill we climb“ sprechen die Podiumsteilnehmerinnen über den komplexen Sprach- und Wissenstransfer, den eine Übertragung aus historischen, kolonialrassistischen und heterogenen kulturellen Kontexten und Ausgangssprachen erfordert.
In Kooperation mit stimmen afrikas.
Gefördert durch das Ministerium für Kultur und Wissenschaft Nordrhein-Westfalen und die Kunststiftung NRW.
Gesprächsort: Internationales Übersetzungszentrum (Halle 4.1 F81)
Der Unrast-Messestand befindet sich in Halle 3.1, C102
Weitere Infos hier.